Traducción de sitios web para cada idioma, industria y mercado.

DTS ofrece traducciones precisas que capturan la voz de su marca en cualquier idioma.

Solicitud de información

¿Porque nosotros? Entendemos que el contexto importa en el lenguaje.

Los traductores deben tener en cuenta las sensibilidades culturales, las lenguas vernáculas nativas, el tono y la expresión idiomática. Hacer malabarismos con todas estas piezas es algo que el cerebro humano hace de forma natural y, como lo atestiguan todos los profesores de idiomas, esto es lo más difícil de enseñar a un aprendiz de idiomas no nativos. ¿Podrá alguna vez una computadora aprender estas sutilezas? El jurado todavía está fuera.

Más allá de esto, a menudo lograr la traducción de la más alta calidad significa construir sobre una interpretación creativa e incluso artística del texto original. Hasta ahora, al menos, los humanos son simplemente mejores que las máquinas en este tipo de tareas.

Así es, los humanos inventaron el lenguaje.

Aunque los lenguajes naturales exhiben algún comportamiento similar a una regla, estas reglas, que son más como acuerdos, fueron inventadas por los seres humanos para comunicarse con otros seres humanos y continúan evolucionando. ¿El resultado? Mientras que la traducción automática funciona bastante bien para las oraciones, las computadoras caen en el nivel del documento .

Por ejemplo, cuando una computadora encuentra una nueva frase, por ejemplo, el nombre de una nueva aplicación o medicamento farmacéutico, que aparece varias veces en el mismo documento, puede traducirlo de varias maneras diferentes, lo que puede hacer que el documento sea más difícil de seguir. Resulta que la traducción frase por frase conduce a inconsistencias e inexactitudes debido a la falta de objetividad en el lenguaje.

Además, continuamos midiendo el rendimiento de las maquinas traductoras según si un texto parece ser traducido por un ser humano. Así que no todos los errores son iguales. Es cierto que los algoritmos para la traducción han mejorado y continuarán mejorando con el tiempo. Aún así, incluso con menos errores de palabras, las máquinas tienen más probabilidades que los humanos de cometer errores que tergiversan el significado intencional del texto, es decir, los errores semánticos.

Francamente, los humanos entienden a otros humanos.

Algunas palabras amables sobre nuestros servicios de traducción…

Al final del día, los servicios de traducción profesional le brindan la oportunidad de comunicarse con una diversa audiencia internacional. Pero si olvida a quién está tratando de llegar, perderá la conexión que impulsa su negocio. La traducción humana asegura que se mantenga el corazón y el alma del mensaje.

Si bien las maquinas traductoras puede funcionar para proyectos pequeños, no cruciales, donde una comprensión general del texto es suficiente, los proyectos importantes destinados a una audiencia global requieren traducciones humanas. Los traductores humanos leen más que las palabras en una página. Entienden la intención, el tono y cómo obtener una respuesta emocional necesaria de su público. Por confiabilidad y precisión en la comunicación, usted no puede vencer al cerebro humano.

Sin embargo, incluso si cree que las máquinas cumplen con sus estándares en términos de precisión y eficiencia, también debe considerar cómo podrían reaccionar sus clientes si sospechan que está utilizando una computadora para comunicarse con ellos. Los clientes globales no quieren ser considerados como secundarios para su audiencia primaria. Lo ideal es que la transición entre idiomas sea perfecta y que sus clientes en todo el mundo ni siquiera cuestionen si el contenido que están obteniendo se creó para ellos. Sin embargo, como mínimo, desea que sus clientes vean que se toman el tiempo para considerar sus necesidades específicas y eso comienza con la correcta comprensión del idioma.

Es muy posible que algún día las computadoras desarrollen un dominio humano de los lenguajes naturales. Pero ese día está más lejos de lo que la mayoría de la gente piensa. Parte de arte y parte de ciencia, los servicios de traducción de idiomas seguirán siendo el dominio de los traductores humanos en el futuro previsible.

Algunas palabras amables sobre nuestros servicios de traducción…

R.L.

Gerente Asuntos regulatorios

DTS hizo un excelente trabajo en las traducciones para nosotros. Recomendaría encarecidamente DTS Language Services a todos los colegas de dispositivos farmacéuticos / médicos. “DTS hizo un excelente trabajo rentable y excelente traduciendo y proporcionando certificados de traducción.”

C.R.

Asociado al administrador del proyecto

“Aprecio mucho que hayan acomodado esta solicitud, especialmente para nuestro mayor cliente. Estoy tratando de resaltar su excelente servicio al cliente y el tiempo de entrega de este proyecto para que puedan ver el increíble proveedor que son y deseen elegirlo en el futuro.”

W.S.

Gerente, Asuntos Reg.

“DTS es nuestro proveedor preferido de traducciones. Apreciamos su servicio oportuno y sus cotizaciones competitivas y estamos muy contentos con su servicio. El portal de clientes de DTS es muy agradable para trabajar, ya que es fácil enviar una solicitud de presupuesto y hacer un seguimiento de nuestro progreso”

REQUEST A QUOTE 


Please complete this form (* denotes required fields).
A verification email will be sent to you for confirmation purposes.
 
Translation Samples available upon request.*
 
*Minimal Charge applies.

10 Tips For Your Next Translation Project (Video)

10 Tips For Your Next Translation Project (Video)

Join our monthly newsletter and get our free video about 10 tips to get your next translation project off to a great start delivered right to your inbox!

You have Successfully Subscribed!