As we enter the final stretch of 2025, clinical trial sponsors, CROs, and project managers are already shifting focus toward 2026. The last quarter of the year often brings a flurry of activity—budget reviews, vendor assessments, and forecasts for upcoming studies. It’s a time when organizations take stock of what worked, what didn’t, and where smarter investment can make a measurable difference in the year ahead.

For many, that means taking a closer look at operational costs. From patient recruitment and site management to data handling and translation, every line item is under scrutiny. While cost efficiency will remain a top priority in 2026, experience shows that the cheapest options don’t always deliver the best results, especially in highly regulated, high-stakes areas like clinical trial translation.

The reality is that delays in clinical trials are both common and costly. Studies estimate that up to 85% of clinical trials experience delays, and around 80% fail to meet their original timelines. According to research from the Tufts Center for the Study of Drug Development, the direct daily cost of running a Phase II or III trial is roughly $40,000, while the lost sales or opportunity costs can reach $500,000 per day. These numbers illustrate how even small inefficiencies, such as translation rework or resubmissions caused by errors, can have serious financial consequences.

What Role Does Translation Technology Play in Clinical Trial Efficiency?

Some language service providers advertise translation rates as low as $1 per word, a tempting figure in a tightening market. But behind those headline prices often lie hidden expenses: rework, missed deadlines, or even compliance setbacks that can stall an entire study. What seems like a budget-friendly choice can quickly turn into a costly detour once errors, inconsistencies, or regulatory issues surface.

Translation is not just a technical process. It’s a quality and risk management function. Every document, from patient-facing materials to regulatory submissions, must be precise, compliant, and culturally appropriate. When shortcuts are taken, the consequences ripple across teams, timelines, and trial outcomes.

As you prepare your 2026 clinical operations and vendor budgets, it’s worth looking beyond the price per word. Understanding where these hidden costs arise and how to prevent them can be the difference between a trial that moves forward seamlessly and one that faces unexpected delays or financial setbacks.

The Hidden Costs of Cheap Clinical Trial Translations

1. Revisions and Rework Costs

Clinical trials represent one of the most resource-intensive stages in drug development. According to PhRMA, the average cost of bringing a new drug to market is approximately $2.6 billion, with daily operational expenses ranging between $600,000 and $8 million depending on the trial’s size and complexity. Even small delays can quickly escalate into significant financial losses.

Low-cost translation providers often deliver inconsistent or inaccurate results, forcing teams to commission extensive revisions or complete rework. This can mean hiring additional language experts or even another agency to fix errors, which introduces new costs, delays submissions, and erodes confidence in the process.

2. Regulatory Compliance Penalties

Every document in a clinical trial must meet the standards set by global regulatory bodies such as the FDA, EMA, and local health authorities. Poor-quality translations can jeopardize compliance, leading to rejected documents, resubmissions, and costly regulatory delays.

The FDA can impose fines exceeding $10,000 per day for overdue trial results, with penalties accumulating rapidly if translation errors prevent timely submission. Beyond financial loss, these issues can damage credibility with regulators and slow the overall path to market. Working with an ISO-certified language service provider ensures that translations meet strict accuracy and documentation standards, protecting both compliance and timelines.

3. Limited Use of Technology

Modern translation is powered by cutting-edge technology. Professional providers use translation memory (TM), terminology databases, and quality assurance tools to maintain consistency across documents, improve turnaround times, and reduce costs over time. These technologies capture approved terminology and formatting, so future translations remain accurate and aligned with prior submissions.

Low-cost providers often skip these tools to cut expenses, relying solely on manual translation processes. This can result in inconsistent terminology, formatting errors, and duplicated effort, each of which adds time, rework, and cost later in the process. Investing in a provider that leverages advanced translation technology is ultimately more efficient and cost-effective.

4. Lack of Subject Matter Expertise

Clinical trial translation requires more than linguistic ability. It demands deep subject-matter expertise. Translators must understand complex medical, pharmaceutical, and regulatory terminology to ensure that every word reflects both scientific accuracy and patient understanding.

Budget providers may not have access to specialized translators, increasing the risk of misinterpretations that compromise patient safety, data accuracy, or regulatory integrity. For example, a mistranslated dosage instruction or incorrectly worded consent form can lead to ethical breaches and costly corrective actions. Partnering with a provider that employs qualified medical linguists and reviewers ensures that translations are not only accurate but compliant and reliable from the start.

5. Missed Opportunities for Cost Efficiency

High-quality translation providers don’t just deliver words. They build efficiency into every stage of the process. While their upfront rates may be higher, they often provide added value through dedicated project management, back translation, automated QA checks, and secure online portals. These capabilities help streamline workflows, minimize risk, and prevent costly delays.

Experienced providers also analyze recurring document types and develop custom glossaries and translation memories, reducing future costs and turnaround times. In contrast, low-cost providers that operate on a per-project basis miss these opportunities for long-term savings and operational consistency.

By investing in a trusted, experienced partner who specializes in clinical trials, sponsors and CROs gain a predictable, transparent translation process that supports regulatory success and protects both budget and timelines—a more innovative, more sustainable approach to managing clinical trial communications.

What Makes DTS Language Services a Trusted Partner for Clinical Trials in 2026?

At DTS Language Services, we deliver fast, accurate, and IRB-compliant clinical trial translations across more than 100 language groups. With over 50 years of experience, we specialize in managing complex, multi-language patient consent packages with precision and care so you can be confident your project is in expert hands.

Every DTS project is guided by an experienced project manager who ensures clear communication, transparent timelines, and real-time updates. Our goal is simple: to get it right the first time. By combining ISO-certified processes with advanced translation portal technology, we ensure consistency, accuracy, and on-time delivery, helping trials stay on schedule and within budget.

DTS has maintained an on-time delivery rate of over 95% for the past five years, reflecting our unwavering commitment to reliability and client success. Over that time, we’ve translated more than 5,000 clinical trial document packages for over 50 life science companies.

Our clients trust us because we understand the critical balance between timing, precision, and cost control. As you prepare your 2026 budgets, choose a partner that values quality as much as you do because, in clinical trials, getting the words right means getting the results right.

10 Tips For Your Next Translation Project (Video)

10 Tips For Your Next Translation Project (Video)

Join our monthly newsletter and get our free video about 10 tips to get your next translation project off to a great start delivered right to your inbox!

You have Successfully Subscribed!